Đóng oản mất phải tội
Direct English translation
Making offering cakes only brings blame upon oneself.
Equivalent English version
No good deed goes unpunished
Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc làm ra vẻ cúng bái, biếu xén hoặc lo lót mà lại chuốc lấy lỗi lầm, tai vạ cho mình. Thường dùng để chê những hành động vụng tính, tốn công tốn của mà còn mang thêm trách nhiệm hoặc rắc rối.
English explanation
It refers to trying to make offerings, gifts, or payoffs but ending up bringing blame or trouble upon oneself. It is used to criticize clumsy, misguided actions that waste effort and resources and still lead to liability or complications.